태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

 

한국 사람들의 영어 강박증은 유난한 편이지요.

특히나 백인이 영어를 하면 그렇게 대단해 보이나 봅니다. ^^


예전에 들은 얘기입니다.

어떤 백인 여자가 다음달에 한국에 초등학교 영어 교사로 가게 되었다고 자랑을 하더랍니다.

자기는 고등학교 밖에 나오지 않았는데, 한국에 있는 친구가 소개를 해서, 대학을 나왔다고 서류에 썼더니, 성적표나 졸업장도 보지 않고 받아주더라는 군요.

한국의 친구말에 따르면 "영어 잘하는 백인"의 천국이래나 뭐래나...

그 얘기를 듣고 정말 분노했었습니다.


그렇다면 미국에서 태어나고 사는 백인들을 “영어 잘하는” 순서대로 일렬로 세워놓고, 제가 그 중간에 들어가고자 한다면 어디쯤 갈까요?

여러분은 어떻습니까?

감히… 줄에 낄 수도 없다는 생각이 드시지는 않는지요.

 

사실 저도 미국에 있으면서 저보다 영어를 못하는 백인을 본적이 거의 없기 때문에, 이런 오류에 사로잡혀 있었다고도 할 수 있습니다. ^^

 

하지만 이런 생각뒤에는 어떤 가정이 자리잡고 있습니다.


말하기=영어 실력 이라는 것입니다.

게다가 그 “말하기”라는 것에 “발음”이라는 것을 무지하게 강조하는 느낌이랄까요?

 

그러나 실제로 “영어 실력”이라는 것은 “말하기”만으로 계량할 수 있는 것이 아닙니다.

쓰기도 있고, 읽기도 있지요.

실제 미국에서는 글을 못 읽고 못 쓰는 사람들이 하나의 사회적인 문제이기도 합니다.


그러나 실제 외국인으로써 미국에 살면서 그런 상식적인 일들이 사실로 느껴지지는 않는달까요?

그저 눈에 보이는 모든 사람들이 영어를 내뿜는 괴물처럼 보이니 말입니다. ^^

 

오늘은 그런 관성을 깨었던 이야기들을 좀 소개해 볼까 합니다.


1. 간단한 단어의 철자를 물어보는 백인 아저씨

처음으로 소개할 분은 이 글을 쓰는 계기가 되었던 어떤 백인 아저씨입니다.

일단 프라이버시를 위해 A씨라고 표기하겠습니다.^^



 

이 A씨는 40대 중반에서 50대 초반으로 보이며 저희 학교에서 각종 실험 기계 수리나 간단한 공사등을 하는 Maintenance를 직업으로 하고 있는 분입니다.

그날은 저희 연구실의 기계 한대와 연구실 옆 문짝을 고치기 위해서 오셨는데요.

 

그분이 작업을 끝내실 무렵에 마침 교수님이 자리를 비우셨습니다.

보통 그런 경우, 연구실에 남아있는 사람에게 메세지를 남기는 편인데, 이 분의 경우 그날따라 굳이 글로 메세지를 남기시겠다고 하더군요.

 

저는 어느쪽이든 상관없으니 그러라고 하고 메모장과 볼펜을 주었지요.

저는 하던 일이 있으니 계속해서 제 일을 하고 있었는데요.

글을 쓰면서 제게 몇 몇 단어의 스펠링을 물어보더라구요.


딱 펜을 잡자마자 받는 사람을 어떻게 써야할 지 부터 묻더라구요.

닥터(Doctor)라고 해야 하는지 프로페서(professor)라고 해야 하는지 부터 묻고, 자기는 프로페서를 어떻게 쓰는지 모른답니다.

걍 (짧으니까) 닥터라고 하라고 했더니, 닥터의 스펠링을 물어보는 식이었습니다.

 

아니, 이사람이 장난하나? 백인이 나한테 스펠링을 물어보다니…

대화를 해봤으면 내 영어 수준을 알텐데…

라는 생각이 들어, 건성으로 대답하며서 제가 할 일을 했지요.

그런데 메세지를 쓰면서 본인도 확신을 못하면서 혼잣말로 이게 맞는 거지? 하면서 쓰더라구요.

 

아저씨가 나간 후 뭐라고 썼나 궁금해서 메세지를 슬쩍 보았습니다.

 

몇 줄 안되는 짧은 메세지였는데, 문법은 그렇다 치고 제가 수정을 해 주었음에도 스펠링이 틀린 단어가 보이더군요.

특히 바로 눈에 들어온 것이 I am sure를 I am shure라고 썼던 것입니다.

그 단어를 강조하려고 했던지, 크게 썼더라구요.


그때서야, 아.. 나한테 물어봤던게 진짜 스펠링을 몰라서 그랬구나.. 라는 생각이 들었습니다.

그분에게 스펠링을 잘 알려주지 않았던 것이 미안하기도 했구요.

미국 사람들은 당연히 나보다 모든 면에서 "영어만큼은" 낫다라는 생각이 제 안에 자리잡고 있음을 깨달았지요.


물론 한 두단어 철자를 틀릴 수 있습니다.

Sure나 Shure나 발음이 똑같을(?) 테니, 어떻게 보면 틀린다고 해서 이상한 것이 아니지요.

그러나, 그 당시의 제게는 미국인이 (제게는) 간단한 단어의 철자를 틀린다는 것이 굉장한 충격이었습니다.


그러나 미디어로 눈을 돌려만봐도, 그런 예를 많이 발견할 수 있습니다.


프리즌 브레이크에서도 수크레가 마이클 스코필드에게 passion의 스펠링이 어떻게 되냐고 묻는 장면이 나오지요.

이 수크레라는 배역은 엑센트는 좀 있지만, 거의 완벽한 영어를 구사하는 캐릭터였던 걸로 기억합니다.

미국인의 25%가 문법과 철자를 제대로 쓰지 못한다는 뉴스도 나왔었지요.

하물며 전직 대통령인 Mr. Bush도 문법을 많이 틀리면서 연설하기로 유명했다는데요.

(명사를 동사화해서 쓰는 능력이 탁월했다고들 하지요 ^^)

 

Amaury Nolasco
Amaury Nolasco by ♥ China ♥ guccio 저작자 표시비영리

 

이렇게 일상적으로 영어를 바르게 쓰지 못하는 미국인을 매체를 통해 접하면서도 그때의 그 사건이 저에게는 굉장히 쇼킹한 사건이었습니다.

 

아마도 외국인으로써 미국에 와서 살면서 흔히들 말하는 “거지도 영어는 완벽하게 한다”는 생각을 가지고 있었던 것 같습니다.

사실은 거지도 “발음은” 완벽하게 한다… 가 맞는 말이겠지요.



 

2. 포스가 느껴지지 않는 아주머니

 

또 다른 사람을 소개하겠습니다.

제 첫 환자였는데 백인에 중년 아주머니였습니다.

 

주말에는 남편과 함께 할리 데이비슨을 타고 고속도로를 질주하는 멋진 여성이신데요.

대화를 하는 도중 제가 force(포스)라는 단어를 썼습니다.

 


"oooahaaaa ooo..." by icedsoul photography .:teymur madjderey 저작자 표시비영리변경 금지

이 글을 읽으시는 여러분중 꽤 많은 분들이 들어보신 단어라 생각합니다.

최소한 스타워즈를 보신 분들이라면 아시겠지요.

 

보통 “힘” 이나 “힘을 가하다” 정도의 뜻으로 쓰이는데요.

이 force라는 단어를 이 아주머니가 몰랐던 것입니다.

 

가끔 영어로 말할 때 한 단어가 막히면, 다른 단어로 말하거나 풀어서 설명해야 하는데, 첫 환자를 보는 날이라 무지 떨려서 이런 돌발상황이 되니 아무것도 생각이 나지 않더군요.

스타워즈도 안 본 미국인이 있단 말인가.. 라는 생각을 했지요.

(나중에 물어보니 진짜로 영화는 안보신답니다. ㅠㅠ)

 

무슨 말인고 하니, 우리가 배우는 단어의 수준이 미국인의 그것을 능가할 때가 있습니다.

아주 쉬운 단어라고 생각할 때도 말이죠.

왜냐하면 실제 생활영어에서 고급영어를 쓰지 않는 미국인들은 최대한 단순하게 말하기 때문이지요.

고맙다는 뜻으로 흔하게 쓰이는 I appreciate ~이라는 표현을 알아듣지 못하는 미국인이 있다는 얘기도 예전에 들은 적이 있습니다.

 

이런 어휘력의 부재는 글로 들어가면 더 심해지는데요.

저의 연구 담당 교수님은 독일인인데, 미국에서 오래 계셨었고, 독어가 베이스다보니 영어도 꽤 능숙합니다.

특히 글과 문법은 상당한 수준이지만, 여전히 중요한 글을 쓸 때는 미국인에게 마지막 점검을 부탁하시고는 합니다.

 

네이티브만이 이해할 수 있는 표현이라는 것이 있으니까요.

문법적으로는 맞아도 읽기에는 어색하다던지 하는 것들이지요.

예를 들어 I don’t think I can do that 이랑 I think I can’t do that은 풍기는 뉘앙스가 많이 다른 것처럼요.

 

그분이 제가 공식적인 글을 써서 마무리해야 때면 이런 조언을 하십니다.

미국 사람에게 마무리를 도와줄 것을 부탁하되, 어느 정도 수준 이상의 사람을 찾아라.

대다수의 미국인은 우리(외국인)보다 문법과 작문이 약하다…

(물론 영어 문법과 작문을 어느 정도 이상 공부한 외국인의 경우입니다.)

라고 말이죠.


미국인도 영어를 못할 수 있다라는 생각을 가지고 있다면 무자격 외국인 강사에게 우리 아이들의 영어를 마음놓고 맡길 수 있는지 다시 한 번 생각해 봐야하지 않을까요?



Posted by dentalife
본문의 내용에 대한 불펌은 안해주셨으면 합니다.
출처를 명시하고 내용을 바꾸지 않으시면 스크랩과 퍼가기는 괜찮습니다.
댓글 하나 남겨주시는 센스 있으시면 이뻐라 할지도 몰라요 ^^

댓글을 달아 주세요

  1. 2010.01.14 14:13 신고

    이 놈의 교육이 시험을 치기 위한 문법이나 해석 위주라서 문제인 거죠.
    원어민 강사들 중 사실 자격이 안 되는 사람들이 꽤 많은 걸로 알고 있습니다.
    얘들도 시험 좀 치게 할까요? ^^

    • 2010.01.15 00:23 신고

      저도 원어민 강사들 시험보게 했으면 좋겠어요. 최소한 자기 경력에 대한 증명이라도 "공식적으로" 받았으면 좋겠어요. 당연한 권리조차 외면할 정도로 원어민강사에 목을 매야 하는 것인지 의문입니다.

  2. 2010.01.14 14:22

    예전에 영어유치원에서 근무했던적이 있었는데요 원어민중 좋은 대학 나오구 발음 좋다고 칭찬이 자자 했으나...인성교육이 덜된건지...동료교사들뿐만 아니라 아이들도 힘들었던 적이 있었네요... 글구 아무것도 모르는 제가 봐도 형편없는 원어민 교사를..학부모님들은 막 좋다구 아우성일때 무척 씁쓸했었답니당... ㅡ,.ㅡ
    위에 하늘엔별님 말씀처럼 자격시험이라던가 인성교육을 철저히 받은 다음에...교사자격을 주었으면 좋겠어요.. 크크^^

    • 2010.01.15 00:25 신고

      네. 게다가 경력을 뻥치는 경우도 많고, 미국의 대학 중에 이름이 유명한 대학의 이름을 따라하는 경우도 있습니다. 예를 들어 제가 다녔던 Brookhaven College는 2년제 커뮤니티 칼리지인데 그냥 이름만 말하면 꽤 유명한 4년제 학교로 착각하는 미국인들이 많지요. 제대로된 검증을 하지 않으면 본인이 쓴 경력따위 아무것도 아니지요

  3. 2010.01.14 15:24 신고

    ㅋ, 제가 한국어 철자 몰라서 헷갈리는것 보다도 심하네요.ㅋㅋㅋ
    한국어가 참 과학적이라 배우기도 쉽고 한데
    이참에 한국어를 세계어로 바꿔버리면 어떨까 싶네요.하하하...

    • 2010.01.15 00:25 신고

      ㅎㅎ 한국어가 읽고 쓰기에서 만큼은 최고라고 생각합니다. 실제 말하기로 들어가면 조금 다르지만요 ^^

    • 2010.01.16 08:50 신고

      제가 뉴욕에 처음 왔을때 레벨테스트로 작문시험을 보면서 썼던 내용이 내가 세상에 딱 한가지를 바꿀 수 있다면 무엇을 바꿀것이냐에 대한 질문이었는데, 한국어를 세계 공용어로 바꾸겠다고 썼답니다. 물론 그들이 알아들었을지는 미지수지만요.. ㅋㅋ

    • 2010.01.16 13:55 신고

      동감이요

  4. 2010.01.14 16:14 신고

    영어철자는 저도 아주 약한데요. 단어를 많이 알아야해요. ㅜㅜ 참 미국 사람이라고 해서 다 영어를 잘하는건 아니라는것 동의합니다. ^^

    • 2010.01.15 00:26 신고

      저도 발표하는데 bad를 bed라고 써서 아주 X팔렸던 경험이 있어요. 단어의 스펠을 틀리는 것이 문제가 아니라 미국인이라면 틀리지 않을 것이다라는 기묘한 환상을 가졌던 제 문제였지요. ^^

  5. 2010.01.14 16:24

    저는요.. 캐나다에서 대학 다니고 있눈데,..
    가장 기본적인 단어에서 가끔 헷갈려요..
    어제도 충격적이게도 hello를 hellow라고 쓰면 안된다는 것을 배웠어요.ㅠ.ㅠ.
    아무도 지적을 안해줘서 항상 교수님한테 보내는 메일에 hellow라고 썼던 것이지요.ㅠ.ㅠ.

    • 2010.01.15 01:02 신고

      ㅠㅠ 동감합니다. 저도 단어를 잘못쓰는 경우가 심심찮게 있어요. 요즘은 단어 교정기능이 있어서 꽤 도움이 되는데... 그게 독이 되는 경우도 있습니다. 말씀하신 경우처럼요
      참... 저 웹툰 팬입니다. ^^

  6. 2010.01.14 20:30 신고

    덴탈님 오랜만이에요!
    퐈비오가 사는 동부에는 똑똑한 백인들도 많다던데
    왜 제 주위에는...... 험담은 하지 않겠습니다 ^^;;;;;
    엘에이 지역에 살아서 그런지, 동양인들 기가 셌던 곳이라, 오히려 무조건 적인 동양인 편향이 있었다죠 하하핫!

    스타워즈를 안 보신 아주머니가 인상적이네요. 그렇게 되면, 포스의 의미가 굉장히 얼떨떨해 지는게 사실이죠 ^^

    글 잘 읽었습니다!

    • 2010.01.15 00:28 신고

      누구와 주로 접하느냐에 따라 차이가 나는 것 같습니다. 저도 다운타운에서 일하면서 그곳의 주민(?)들을 만날 때랑 학교에서 사람들을 만날때랑 확실히 차이가 있는 것 같더라구요. 쓰는 단어나 표현도 많이 틀리구요.

  7. 2010.01.14 22:56 신고

    역시 문법위주의 영어교육이라 그런걸까요..^^:
    하지만 결국 말하기가 중요하니..ㅜ.ㅜ

    • 2010.01.15 00:32 신고

      말하기를 어떻게 배우느냐지요. 예를 들어 외국인이 한국말을 하는데 욕설로 도배된 말을 서슴치 않고 한다면 어떨까요?

  8. 2010.01.15 00:00 신고

    글 재미나게 읽었습니다. 25프로나 된다니.. 놀랍군요.
    역시 쓰기 편하고 읽기 편한것은 한글이 최고인듯 합니다.

    • 2010.01.15 00:33 신고

      교육 수준만큼은 한국이 굉장히 높지요. 과열된 사교육등 단점은 많지만 그래도 자랑할 만한 부분이라고 생각합니다.

    • 2010.01.15 05:59

      한글이나 영어나 쓰기는 쉬워도, 철자법에 맞게 제대로 쓰기 어렵기는 매한가지가 아닌가 싶습니다. 그나마 외국은 초등학교 때부터 단어장을 열심히 만드는데,우리는 집에 국어 사전이 있는 사람도 얼마 되지 않을 것입니다. 실제로 같이 근무하는 간호사에게 차트 정리를 '가나다순'으로 시켰더니 엉망으로 만든 것을 본 적도 있습니다. 특히 복모음으로 가면 순서를 모르는 아가씨들이 여럿 있었습니다. 인터넷에 올라온 글 중에는 맞춤법이 틀린 경우도 많고, 글을 쓰며 사는 기자들에게서도 그런 일들이 보이곤 합니다. 우리도 우리 글을 제대로 쓰고 있는지를 돌아볼 수 있게 해준 좋은 글인 것 같습니다.

    • 2010.01.15 06:18 신고

      제가 원래 글에 포함시켰던 내용을 거의 비슷하게 작성해주셔서 깜짝 놀랐습니다. ^^ 글로 먹고 산다는 기자들의 맞춤법도 가관일 때가 많지요. 저조차도 맞춤법을 마지막으로 공부한 게 고등학교 때이고, 국어사전을 찾아본 기억도 그 때가 마지막입니다. 맞춤법이 헷갈리면 그냥 다른 단어를 쓰는 경우도 많구요.

  9. 2010.01.15 06:38

    제가 다 찔끔하네요. 블로킹할때 철자법이 많이 틀리는것 같던데...
    어느나라건 완벽하게 자기나라 언어를 사용하는 이가 잘 없는것 같아요.
    예전 독일에 살때보니 문법 잘 모르는 분들도 꽤나 있는것 같고 이곳 네덜란드에도 표준말
    사용할줄 모르는 분들도 있답니다.

  10. 2010.01.15 08:35

    베개와 배개, 낳다와 낫다를 구별못하는 한국인도 수두룩합니다..ㅋㅋ

  11. 2010.01.15 10:25 신고

    공감해요!!
    미국사람들이 저희보다 철자를 더 몰라요;
    미국온지 일주일된 저한테 철자를 물어본다니깐요

  12. 2010.01.15 10:57 신고

    그래도 한국인들이 문맹률 낮은게 다행이지 않을까요 ㅎㅎㅎ 아휴 그나저나 영어잘하셔서 좋으시겠어요.. 저는 영어랑 담쌓은지 벌써 몇년이 다 되가네요 성인되면서 영어하나만은 꼭 잘하도록 노력하자고 다짐한게 벌써 몇년전인지 ㅎㅎㅎ 재밌는 포스트 잘 보고가요

  13. 2010.01.16 08:52 신고

    저도 처음엔 미국사람들은 다 영어 잘하는줄 알았죠. 예전에 영어 잘 못할때 주소하나 들고 소셜시큐어리티 오피스를 찾아가는 과정에서 동네 빌딩 관리인들에게 주소 보여주고 물어보는데 반이상이 글을 못읽는 사람들이었던 기억이 있네요. 참 황당하고 어이없었지만 지금은 익숙해졌답니다.

  14. 2010.01.16 09:56 신고

    진짜 그런거 같아요
    물론 공부 잘하고 잘난 미국인들도 많지만 모른는 사람들도 태반이더군요
    오히려 한국에서 영어 공부하고온 학생들이 문법으로나 보켑에서 더 뛰어난걸 많이 보아왔죠
    영어 울렁증이라고 하면 그냥 말하기가 힘들어서 그런가봐요 ^^

    • 2010.01.16 13:56 신고

      네. 동의합니다. 아무래도 말하기는 자주 사용하지 않으면 안되니까요. 무엇보다 부끄러움을 많이 타는것이 가장 큰 문제 같아요.

  15. 2010.01.16 23:34

    갑자기 옛날에 면세점에서 알바하다 몰 시킨외국인에게 다시 물으려고 i beg your pardon?? 썻다가
    못알아듣길래 ............. 굉장히 소심해져 있었는데 갑자기 그 옆 친구가 굉장히 예의바르다고
    지친구에게 멍청한놈이라고 소리질렀던 생각이 나네요... 아직도 아찔해요 ㅋㅋㅋㅋㅋ

  16. 2010.01.17 13:45

    맞슴더 !! ㅋㅋㅋㅋ 오ㅐ냐믄 우리딸이 과외신청을 받은 중1학생이 수원성균관대학에 랭구이리치코스를 다니고있었는데 학부모가 우리아들은 호주영어선생이 쉉균관에서 가르치는데 자기아들이 매우잘한다고 했다고 실력을 더 키워달라고해서 학생실력을 체크해보니 말이아니라 ~~그호주영어선생 런던출신이라는 사람의 레터를받아오라고 학생한테 주문했더니 그것을 받아가져온 학생에 대한 레터를 받아보니 우리딸이 하는말 ㅎㅎㅎㅎ 이건 호주에서 고딩출신중에 그것도 공부한참못하는 수준이야 어떻게 그런사람이 수원셩대어학원교수라고 채용하ㅑㅅ나 기절하것네 깔깔깔~하는소리들으니 님의 글이 이상하게 느껴지지도 않네요

    또하나 예를들면 영국시골에서 중학교나온 30대중반의 청년이 밥벌이찿으려고 할수있는것은 막노동밖에 없으니 영어선생이나 하자고 생각하여 학력증이필요해, 호주가서 테입이라는곳에 6개월다니고 디플로마라는것을 받아서 그걸로 자기학력을 카바하여 한국이나 중국가서 영어선생해서 먹고살겠다고 본인이 그러더군요. 그후 한국인지 중국가서 영어선생한다는 소식받았구요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 한국사람들 만이라도 똑바른 마인드와 정신과 눈을 가지고 아그들 교육할수있게 교육부나리들 코앞만보지말고 제발 미래좀 보시구 정책을 내리시기를~~~ 대한민국의 미래를 책임질 위대한 인물을 만들자꼬 아우성 너두나두 오만가지 과외 시키고 하는데 말이죠 .

    • 2010.01.17 22:58 신고

      네. .학력 사기란게 외국학위를 가지고 오면 아주 편하지요. ^^ 6개월 공부에 학위증을 주었으니.. 참 대단하네요. 그사람도

  17. 2010.01.17 15:46

    제가 다녔던 미국의 사설학원 ESL강사는 수시로 spelling을 묻던데요? 한둘이 아니예요..ㅋㅋㅋㅋ

미국 치대 인터뷰 후기 (4) 피츠버그 치대 - University of Pittsburgh dental school

미국 치대(dental school) 를 준비하시는 분들을 위해 제 미국 치대 지원과정과 인터뷰 후기들을 묶어 보았습니다. 총 8개의 미국 치대 인터뷰 후기와, 다양한 미국 치.....

미국 치대 인터뷰 후기 (3) 템플 치대 - Temple University dental school

미국 치대(dental school) 를 준비하시는 분들을 위해 제 미국 치대 지원과정과 인터뷰 후기들을 묶어 보았습니다. 총 8개의 미국 치대 인터뷰 후기와, 다양한 미국 치.....

미국 치대 인터뷰 후기 (2) 노바 치대 - Nova Southestern University Dental School

미국 치대(dental school) 를 준비하시는 분들을 위해 제 미국 치대 지원과정과 인터뷰 후기들을 묶어 보았습니다. 총 8개의 미국 치대 인터뷰 후기와, 다양한 미국 치.....

미국 치대 인터뷰 후기 (1) 콜롬비아 치대 - Columbia Univeristy Dental School

미국 치대(dental school) 를 준비하시는 분들을 위해 제 미국 치대 지원과정과 인터뷰 후기들을 묶어 보았습니다. 총 8개의 미국 치대 인터뷰 후기와, 다양한 미국 치.....