본문 바로가기

영어 공부

영어로 내가 쏠게는?

아시다시피 미국에서는 식사를 함께 하러 가면 보통 각자 계산을 합니다.

반면 한국에서는 더치페이문화가 확산되고는 있지만, 아직은 한사람이 쏘는(?) 경우가 꽤 있지요.

그러나 그렇다고 미국에서도 언제나 더치페이만 하는 것은 아닙니다.

상대방이 고마워서 밥을 살 때도 있구요.

얻어먹을 때도 있습니다.


저의 경우 예전에 학생신분으로 학교에서 일할때 제 보스가 가끔 밥을 사주더군요.

사실 제 한시간 임금이 밥값이 나오니 제가 부담스러워한다는 걸 알았나 봅니다. -_-;

ㅋㅋ

저는 요즘 그 친구에게 가끔 치약을 선물로 전해주곤 하지요. ^^


이렇게 미국 사람들도 밥을 살때도 있고, 얻어먹을 때도 당연히 있는데요.

그럼 “내가 밥을 산다”는 표현은 어떻게 할까요?

 

가장 흔히 쓰는 표현이 It’s on me. 입니다.

그건 내가 낼게.. 정도의 표현이구요.

쌈박하게 “내가 쏠게”라고 해석하실 수 있겠습니다.

 

On이라는 전치사가 붙어서 그건 내가 부담한다.. 는 표현으로 사용하는데요.

 

다른 응용예를 보시죠.

아래는 제가 즐겨보는 만화 "나루토”의 한 부분입니다.

 

(출처: onemanga.com)

 

나루토가 5대 호카게인 츠나데가 무사히 깨어났다는 소식에 기뻐하는 장면인데요.

나루토의 단골라면 가게 주인장께서 기쁜 소식을 들었으니 오늘 라면은 서비스라고 하는군요.

 

위에 빨간 동그라미 안에 든

Your Ramen’s on the house.

는 라면이 공짜다 (서비스다)는 의미입니다.

 

앞에서 내가 쏘겠다고 말할 때 it’s on me를 썼죠?

위 만화에서는 가게가 (주인이) 쏘는 것이니 it’s on the house (the house가 가게를 의미)가 되는 겁니다. ^^

 

우리말로 의역하자면 “서비스입니다.”라고 할 수 있겠지요..

 

그 외에도 I treat you라는 표현도 밥 사준다는 뜻으로 흔히 쓰입니다.

 

미국 친구에게 밥을 사줄 때 사용하는 표현 ^^

It's on me. 내가 쏠게
I'll treat you. 내가 밥 사줄게.
응용표현으로
It's on the house. 서비스입니다.

댓글에 여러분들이 추가해주신 다른 표현들
(it's) my treat
(it's) my shout
let me get this


계산서를 집으면서 ..
I'll get it
I'll pick it up